Romana English

 

Notarized translations

INTERLINGUA TRADUCERI agency provides to its clients, at their request, notarized translations for the certified translations performed in this office, thanks to the partnership we have with numerous Notary Public Offices.

 

Notarized translations fall under the provisions of the Romanian Law 36/1995 of notary public and notary activity, updated by the following regulations: G.E.O. 85/1997, Law 267/2003, G.E.O. 25/2005, G.E.O. 190/2005, G.E.O.  125/2007 published in Official Journal no. 760 of 9 November 2007, G.E.O. 166/2008 published in Official Journal no. 789 of 25 November 2008.

 

Notarized translations have several key features and elements:

– The only way to notarize a translation is that it was made by a sworn translator, licensed by the Ministry of Justice.

– The notary public is required to verify the translator’s license, and only then it can notarize the translations signed and sealed by the sworn translator.

– Certified translations can be notarized only if they have the authentication of the sworn translator

– If the original document is translated from Romanian into a foreign language or from a foreign language into another foreign language, the certification of the translation and the notarization of the translator’s signature by the notary public will take place in the target language of the translation.

– If the document is illegible, contains corrections, erasures, additions or cut words and they are not confirmed by signature and official seal, the translation cannot be notarized.

– It is not mandatory that the entire document be translated and notarized. Fragments of the document can be as well translated provided that the fragments extracted would not distort the meaning of the document. In this case, there is a requirement that the translation contain the wording “excerpt translation”

– If the translations are written on several pages, they must be stapled, numbered and sealed by the notary public at the gutter of the pages.

– If there are any white pages in the translation, they shall be crossed out;

– Notarized translations will be embossed on each page, and the last page will contain the notary seal and signature

 

 

What you should know if you want the translations made by INTERLINGUA TRADUCERI to be notarized by a notary public:

– The notarization of the translations is an additional service that our agency provides to its clients, although this is not an obligation of any sworn translator;

– If you want your translation to be notarized, you must submit us the original documents as the notary public requires examining them before performing the notarization of the translation;

– In addition to the original documents that you have to submit us you need to provide us with a photocopy of the document which will remain in the notary public’s archive

– Notary Public offices notarize translations made from original documents, certified copies, private deeds, but will refuse to notarize translations made from simple copies, fax, e-mails.

– INTERLINGUA TRADUCERI rates for the notarized translations vary depending on the fees charged by notary public offices, and the number of copies requested by the client.

 

Send INTERLINGUA TRADUCERI a quote request and we shall make a complete assessment of your documentation and reply to you promptly.